TAALKWESTIES ‘Ik heb eindelijk mijn bestand geüpload’ Hoe vervoeg je lastige (Engelse) werkwoorden? Dertig jaar geleden was het niet nodig om iets te deleten. We downloaden niks en we e-mailden elkaar ook nog niet. We deden niet aan forwarden, uploaden, cc’en of sms’en. Inmiddels gebruik je deze termen bijna dagelijks. De Nederlandse taal kent steeds meer werkwoorden die uit het Engels komen. De spelling van de meeste woorden is makkelijk, maar er zijn ook werkwoorden waar je flink van in de war kunt raken. Tekst Judith Winterkamp Een voorbeeld: hieronder lees je drie zinnen. Welke zin is juist? 1. Heb jij dat document nog gesavet nadat je het hebt upgeload, zodat je het niet per ongeluk deletet? 2. Heb jij dat document nog gesaved nadat je het hebt geupload, zodat je het niet per ongeluk deleet? 3. Heb jij dat document nog gesaved nadat je het hebt geüpload, zodat je het niet per ongeluk delete? Het goede antwoord is zin 3. Waarom? Dat leg ik hierna graag aan je uit. Ik zet de belangrijkste regels voor het vervoegen van Engelse werkwoorden voor je op een rij. Volg zo veel mogelijk de Nederlandse regels Werkwoorden die van oorsprong Engels zijn, vervoegen we zo veel mogelijk volgens de Nederlandse regels. Hoe vervoeg je ook alweer volgens de Nederlandse regels? Stap 1- Bepaal de stam van het Engelse werkwoord De stam vind je door van het hele werkwoord -en af te halen. Wat je overhoudt is de stam. De stam van worden is dus word, de stam van leiden is leid en de stam van houden is houd. Bepaal je de stam van het Engelse werkwoord? Dan hoort de -e vaak ook bij de stam. Dit geldt in ieder geval voor Engelse werkwoorden die eindigen op -cen. Zoals racen. Daarvoor kijk je naar de uitspraak. Alleen als je race schrijft, spreek je het woord goed uit. Schrijf je hij ract? Dan lees je dit als hij rakt in plaats van hij reest. Als je hij racet schrijft, spreek je het wel goed uit. Dit geldt ook voor saven. Het is niet hij savet en niet hij savt. In het kader aan het eind van dit artikel lees je meer voorbeelden. Let op! Er zijn twee uitzonderingen op deze regel. 1. Eindigt het woord in het Engels op een dubbele medeklinker? Dan vernederlands je de stam. Je schrijft dan een enkele medeklinker. 40 Behalve als dit zorgt voor een andere uitspraak. Dan gaat het dus zo: Engelse vorm: to volleyball to cross Nederlandse vorm: volleyballen crossen Stam: volleybal (en niet volleyball) cros (en niet cross) 2. Heeft het woord in het Engels in de laatste lettergreep een lange oo? Of een klank die daarop lijkt? Dan vernederlands je de stam. Je schrijft dan oo met een dubbel klinkerteken. Kijk maar: Engelse vorm: to promote to score Nederlandse vorm: promoten scoren Stam: promoot (en niet promot) scoor (en niet scor) Stap 2 - Vervoeg Engelse werkwoorden zoals Nederlandse werkwoorden Engelse werkwoorden vervoeg je op dezelfde manier als Nederlandse werkwoorden. Ken je ’t kofschip nog? Gebruik dit ezelsbruggetje om de verleden tijd en het voltooid deelwoord te bepalen. Bijvoorbeeld: Werkwoord: Tegenwoordige tijd: saven ik save jij savet ik savede jij savede Verleden tijd: Voltooid deelwoord: gesaved downloaden ik download ik downloadde gedownload jij downloadt jij downloadde Een lastig geval: is het geüpgrade of geüpgraded? Het antwoord is: geüpgraded. Hoe kom je hierachter? Je leest het hiervoor al: als je werkwoorden vervoegt, ga je uit van de stam. Dus het hele werkwoord zonder -en aan het eind. Volgens deze regel zou de stam van upgraden: upgrad moeten zijn. Maar we hebben een extra -e nodig voor de uitspraak. Upgrad spreek je namelijk uit als upgrat. Terwijl je upgrade wel goed uitspreekt: upgreed. OKTOBER 2012 MANAGEMENT SUPPORT Pagina 39

Pagina 41

Interactieve digi folder, deze tijdschrift of presentatie is levensecht online geplaatst met Online Touch en bied het van papier naar online converteren van internet clubbladen.

MSM1012 Lees publicatie 23Home


You need flash player to view this online publication